2014년 7월 17일 목요일

20140717 From Seoul


ジノンさん

こんにちは。

東京は台風が過ぎ去った後、一気に夏になりました。

ちなみに台風が過ぎ去った後の晴れた日のことを「台風一過」と呼びます。
そして発音が「台風一家」と同じなので、必ず台風が過ぎるとこのダジャレを言う人が出てきます。
ちなみに日本ではダジャレは「オヤジギャグ」と言われていて、あまりスマートな冗談ではありません。
韓国語にもやっぱりダジャレはあるのでしょうか?

Jinon씨

안녕하세요. 

도쿄는 태풍이 지나가고 단숨에 여름이 되었습니다. 

태풍이 지난간 다음의 맑은 날을 '台風一過(타이후우잇카)'라고 불러요. 
그리고 발음이 '台風一家(타이후우잇카, '태풍 일가족'이란 뜻)'와 같아서 꼭 태풍이 지나가면 이런 '시시한 말장난'을 하는 사람들이 나옵니다. 
일본에서는 이런 말장난을 '아저씨 개그'라고 하는데요, 그다지 세련된 농담은 아니에요. 
한국어에도 역시 이런 말장난이 있을까요? 


ジノンさんの文章、楽しく拝見いたしました。
「明洞藝術劇場」素敵そうですね。次回、ソウルに行ったときは立ち寄ってみますね。

さて、今回はジノンさんに最近、結婚した日本人男性と中国人女性のカップルを紹介します。なんとお二人とも「韓国文化」が大好きで、二人で「K-POP」や「韓国ドラマ」をよく見ていて、いつかソウルに行ってジノンさんに会いたいそうです。

メールで色々と質問してみました。

지난번 Jinon씨의 편지는 잘 읽었습니다.
'명동예술극장'은 멋져보이네요. 다음에 서울에 가면 들려볼께요.

이번에는 Jinon씨께 얼마전 결혼을 한 일본인 남성과 중국인 여성 커플을 소개해드릴께요. 두 분은 '한국문화'를 매우 좋아해서 두 분이서 'K-POP'과 '한국 드라마'를 자주 보고 있고, 언젠가 서울에 가서 Jinon씨를 만나고 싶다고 합니다.

메일로 여러가지 질문을 드려봤어요.


1.お二人の簡単なプロフィールを教えてください。 
(두 분의 간단한 프로필을 말씀해주세요)

妻: 1984年 北京生まれ/2006年京都で1年留学後に日本で就職、IT関係の仕事。

夫:荒井 1978年  東京生まれ/日系企業から中国系企業に転職。商品企画・開発の仕事。

아내 : 장(張). 1984년, 베이징 출생 / 2006년 교토에서 1년간 유학 후 일본에서 취직, IT관련 업무.

남편 : 아라이(荒井). 1978년, 도쿄 출생 / 일본계 기업에서 중국계 기업으로 이직. 상품 기획, 개발 업무.


2.出会ったきっかけと、相手のことをどう感じたか印象を教えてください。 
(만나게 된 계기와 상대방에 대해서 어떻게 느꼈는지에 관한 인상을 말씀해주세요.)

妻:会社の先輩です、出会ったときの印象は優しく頼りになる先輩です。

夫:会社の後輩です。かわいい子、という印象。

아내 : 회사 선배에요, 만났을 때의 인상은 다정하고 의지가 되는 선배였습니다.

남편 : 회사 후배입니다. 예쁜 아이, 라는 인상이었어요.


3.お二人の最初のデートと、印象的だったデートを教えてください。 
(두 분의 첫 데이트와 인상적인 데이트를 말씀해주세요)

妻:初デート:六本木森美術館、展望台で夜景を観ましたヾ(@⌒ー⌒@)ノ
  印象的なデート:2012年の誕生日デートでプロポーズされました

夫:同じ。

아내 : 첫 데이트는 록퐁기 모리 미술관, 전망대에서 야경을 봤어요. ヾ(@⌒ー⌒@)ノ
         인상적인 데이트는 2012년 제 생일날 데이트에서 프로포즈를 받았습니다.  

남편 : 아내와 같아요.


4.お二人とも韓国の音楽やドラマが好きだと聞いてますが、具体的に好きな人やドラマや映画や曲なんかを教えてください。 
(두 분 모두 한국 음악과 드라마를 좋아하신다고 들었는데요, 구체적으로 좋아하는 사람, 드라마, 영화, 음악 등이 있으면 말씀해주세요)

妻:好きな韓国アイドルグループ:snsd
  好きなドラマ:신사의 품격(紳士の品格)
  好きな韓国映画:엽기적인 그녀(My sassy girl)、建築学概論

夫:林さん、Jinonさんの影響が大きいですが、
  音楽:Lucid fall、Lucite tokki、SNSD
  ドラマ:紳士の品格
  映画:建築学概論、サニー

아내 : 좋아하는 한국 아이돌 그룹 : 소녀시대
         좋아하는 드라마 : 신사의 품격
         좋아하는 한국 영화 : 엽기적인 그녀, 건축학개론
         
남편 : Hayashi씨, Jinon씨의 영향이 커서요,
         음악 : Lucid Fall, Lucite Tokki, 소녀시대
         드라마 : 신사의 품격
         영화 : 건축학개론, 써니


5.お二人はいつか韓国に遊びに行きたいということですが、韓国のどこに行って、何をしたいですか? 
(두 분은 나중에 한국에 가보고 싶다고 하셨는데요, 한국의 어디를 가서 무엇을 하고 싶으신가요?)

妻:ソウル(夫と一緒に美術館に行きたいです、韓国のオシャレなところに行ってみたいです)、釜山、済州島(海鮮を食べてのんびりしたいです。

夫:美術館、ギャラリー、デザインオリエンテッドなお店。今年はタイミングが合いませんが、釜山ビエンナーレも行きたいです。

아내 : 서울 (남편과 함께 미술관에 가고 싶어요, 또 한국의 세련된 곳에도 가보고 싶습니다), 부산, 제주도(해산물을 먹고서 느긋하게 지내고 싶어요)

남편 : 미술관, 갤러리, 디자인 매장. 올해는 타이밍이 맞지 않았지만 부산 비엔날레도 가보고 싶습니다.


6.お二人が中国の好きなところ、嫌いなところ、日本の好きなところ、嫌いなところを教えてください。
(두 분께서 중국을 좋아하는 점, 싫어하는 점. 일본을 좋아하는 점, 싫어하는 점은 어떤건지 말씀해주세요.)

妻:中国の好きなところ:大切な家族、親友がいます、そして壁を感じない心の温かい人が多い
  中国の嫌いなところ:マナーの低いところ、金銭主義な価値観、個人主義が強いところ
  日本の好きなところ:人の素質が高い、人への気遣いがあるところ、ルールをしっかりと守るところ、チームワークを大切にするところ
  日本の嫌いなところ:親密になるまでに本音を言わないところ、他の国に対して偏見のある人が多い

夫:中国の好きなところ:中華料理(中国の中華料理は、日本の中華料理より美味しいですよ。)
            仲良くなってからの親密感。ビジネスセンス。
  中国の嫌いなところ:利権、環境、マナーへの意識は発展途上
  日本の好きなところ:モラルや礼儀、自分を律するところ。(最近、ちょっと不足気味?)
  日本の嫌いなところ:多様性への理解と寛容さが不足しているのに、他者への関心が高いところ。

아내 : 중국의 좋은점 : 소중한 가족, 친구들이 있어요. 그리고 터놓고 지낼 수 있는 마음이 따뜻한 사람들이 많습니다. 
         중국의 싫은점 : 매너가 낮은 점, 금전주의 가치관, 개인주의가 강한 점.
         일본의 좋은점 : 사람들의 소질이 높은 점, 사람에 대한 염려를 해주는 점, 규칙을 잘 지키는 점, 팀워크를 소중히 하는 점.
         일본의 싫은점 : 친밀해질때까지 속마음을 이야기하지 않는 점, 다른 나라에 대한 편견을 가진 사람이 많은 점. 

남편 : 중국의 좋은점 : 중국요리 (중국의 중국요리가 일본의 중국요리보다 맛있어요.) 친해지고 나서부터의 친밀감. 비지니스 센스.
         중국의 싫은점 : 이권, 환경, 매너에 대한 의식이 개발 도상국.
         일본의 좋은점 : 도덕과 예의, 자신을 규제하는 점. (요즘은 약간은 부족한 느낌일까요?)
         일본의 싫은점 : 다양성에 대한 이해와 관용이 부족한데도 타인에 대한 관심이 높은 점.


7.これを読んでくれている日本人と韓国人に何かメッセージをいただけますか?
(이 글을 읽고 있으신 일본인과 한국인분들께 메세지를 주시겠어요?) 

妻:子供の頃から日本のコミック、アニメに影響され、そして、韓国のドラマや映画にも影響されて、二つの国とも大好きです。
  一番近くて、文化や人の顔まで似ている同士は、お互いに尊敬、尊重、理解が出来たら嬉しいです。

夫:友だちや知り合いが一人でも増えることで、お互いがぐっと身近になると思います。
  まずは、旅行や、仕事などを通して、韓国に住む、中国に住む、日本に住む人、一人一人をたくさん見て、知ってほしいと思います。

아내 : 어렸을 적부터 일본의 만화와 애니메이션에 영향을 받았고, 한국 드라마와 영화에도 영향을 받아서 두 나라 모두 많이 좋아해요. 
         가장 가깝고 문화와 사람들의 얼굴까지 닮아있어서 서로가 존경, 존중, 이해할 수 있으면 좋겠어요.

남편 : 친구들과 지인이 한 명이라도 늘어나는 것으로 서로가 훨씬 가까워지리라 생각합니다. 
         우선은 여행과 업무 등을 통해, 한국에 사는, 중국에 사는, 일본에 사는 사람, 한 사람 한 사람을 많이 만나고 알아갔으면 합니다. 


8.最後にお二人の好きな曲をお互い一曲づつ、教えてください。あと、その曲のオススメ・ポイントも教えてください。
(끝으로 두 분이 좋아하시는 곡을 서로가 한 곡씩 말씀해주세요. 그리고 그 곡을 추천한 이유도 가르쳐주세요.)

妻: 高木正勝 - Girls / 初めて聞いたときに惹かれました。音楽とともに心も踊れるような軽快な曲です。

夫: sleeping beautyはどれも好きですが、静かなのにファンタジックなところがお気に入りです。

아내 : 다카기 마사카츠 - Girls / 처음 들었을 때 마음이 사로잡혔습니다. 음악과 함께 마음도 춤추는 듯 한 경쾌한 곡이에요.

남편 : sleeping beauty는 다 좋아하는데요 조용하면서도 판타스틱한 점이 마음에 듭니다. 


[LINK] 高木正勝 (다카기 마사카츠) / Girls 
 
[LINK] sleeping beauty / clock


ご夫妻、お忙しいところどうもありがとうございました。いつまでもお幸せに!
ジノンさん、お二人がソウルに行ったときにはよろしくお願いしますね。

바쁘신 가운데 인터뷰에 응해주신 두 분께 감사드립니다. 항상 행복하세요!
Jinon씨, 두 분이 서울로 가실 때는 잘 부탁드릴께요. 







では、僕は今回は小野リサが中国の歌をボサノヴァで歌った曲をジノンさんに贈ります(残念ですが途中で切れてますが…)。
小野リサさんは「中国はブラジルにすごく似ている」ということで、中国のことがすごく気に入っているそうです。

그럼, 이번에는 오노 리사가 중국 노래를 보사노바로 부른 곡을 Jinon씨께 보내드릴께요. (안타깝게도 도중에 끊기지만요) 
오노 리사씨는 '중국은 브라질과 많이 닮아있다'는 이유로 중국을 매우 마음에 들어한다고 합니다. 


[LINK] 小野リサ(Lisa Ono) / 夜来香 (야래향)


ではまたお返事お待ちしております。

그럼, 다시 답장 기다리고 있을께요.

                 
ボッサ はやし 
bossa Hayashi

댓글 없음:

댓글 쓰기