2020년 9월 29일 화요일

20200930 From Seoul


Hayashi씨


안녕하세요.
서울은 벌써 쌀쌀한 계절이 되었습니다. 
순식간에 가을이 찾아온 듯 해요.

林さん

こんにちは。
ソウルはもう肌寒い季節になりました。
あっという間に秋がやってきた感じです。


Hayashi씨의 글은 잘 읽었습니다. 
변함없이 코로나 영향으로 도쿄의 음식점들은 많이 힘든가보네요.
도쿄에서 건너온 이야기로는 조금씩 거리에도 활기가 돌아오고 있다고 듣기는 했는데요.

さて、林さんの文章は拝見しました。
相変わらず、コロナの影響で、東京の飲食店は大変みたいですね。
東京からの話によりますと、少しずつ街も活気を取り戻してきていると聞きましたが。

 
9월에는 도쿄다반사로 조금 정신이 없었습니다. 그 근황 보고인데요, 우선 다음달에 서울에 오픈한 문화 스페이스의 아는 디렉터에게 부탁을 받아서 영업 시간인 10시간동안의 플레이리스트를 만들었습니다. 훈련을 해 온 덕분에 어떻게 완성을 할 수 있었어요.

9月は東京茶飯事のことでバタバタしてました。その近況報告ですが、まず、来月ソウルでオープンする文化スペースの知り合いのデイレクターに頼まれて、運営時間の10時間のプレイリストを作りました。訓練してきたおかげでなんとか完成できました。


다음으로는 bar bossa에서 열린 '새로운 달맞이' 이벤트에 참가했습니다. 요즘 넷플릭스에서 '이태원 클래스'같은 한국 드라마가 일본에서 유행하고 있다고 들어서 이태원에서 생중계로 라이브 방송을 했어요. 라이브 방송으로 오랜만에 Hayashi씨와 bar bossa의 풍경과 만났습니다. 이벤트 장소에 상당히 많은 분들이 계셔서 오프라인 모임은 서울보다 도쿄가 활기를 찾은게 아닌가하는 생각을 했어요. 지금 서울은 거의 ZOOM이거든요. 이벤트 초대해주셔서 감사드립니다. 

あとは、バールボッサで開催された「新しいお月見」のイベントに参加しました。最近、ネットフリックスで「梨泰院クラス」みたいな韓国のドラマが日本で流行ってると聞きましたので、梨泰院からの生中継というライブ配信をさせていただきました。ライブ配信で久しぶりに林さんとボッサの風景に会いました。会場にすごくたくさんの方々がいらっしゃったので、オフ会はソウルより東京のほうが活気を取り戻してきているのではないかと思いました。いまソウルはほぼZOOMなんです。お誘いいただきまして、ありがとうございました。


그 다음은 한국의 모 대학교의 일본 문화 연구소의 프로젝트로 '도쿄의 문화와 City Pop과 시부야계'를 소개하는 특별 강의를 했습니다. '일어일문학과' 학생분들이라서 꽤 즐거운 수업이 되었습니다. 다만, 코로나 영향으로 ZOON으로 진행해서 학식을 즐길 수 없었던 것이 조금은 아쉬웠어요.

あとは、韓国の某大学校の日本文化研究所からのプロジェクトで「東京の文化やCity Popや渋谷系」を紹介する特別講義をしました。「日本語日文学科」の生徒たちだったので、結構楽しい授業になりました。 ただコロナの影響でZOOMでやったので、学食が楽しめなかったので、ちょっと残念でした。


뭔가 좋아하는 것을 계속 하다보니 이런 선물도 있는게 아닌가 했어요.

なんか自分が好きなことをやり続ければ、こういうご褒美もあるんだなと思いました。


그럼, 이번에는 Hayashi씨께 이런 곡을 보내드립니다. 
이유는 잘 모르겠지만 요즘 자주 듣는 곡이에요. 
지금 서울에서 유행하는 City Pop의 감각일련지 아니면 수업을 위해 다시 공부를 했던 Suburbia Suite의 영향일련지는 모르겠지만 왠지 가을이 찾아오는 서울에 어울리지 않을까 생각했어요.

それでは、今回は林さんにこんな曲を贈ります。
理由はわからないんですが、最近、よく聞いている曲です。
いまソウルで流行ってるCity Popの感覚なのか、それとも授業のために改めて勉強してたSuburbia Suiteの影響なのかは
わからないんですが、何か秋がやってくるソウルに似合うのではないかと思いました。




그럼.

ではでは。


Jinon
ジノン